Na vaší
fakultě se student s básnictvím setkává už od začátku
studií: v literárněhistorických seminářích se přednáší
o vývoji a roli poezie v jednotlivých historických obdobích,
student se seznamuje podrobněji s konkrétními díly a učí
se je řadit do kontextu našeho či světového písemnictví,
v dalších seminářích poznává básnické formy a útvary,
získává cenný aparát k vlastní analýze a kritické
recepci básnického díla po stránce výrazové (veršová
struktura, rytmus a rým, jazykové figury) i významové (sémantika
verše, obraznost básnického jazyka, interpretace), získává
znalosti z oboru kritiky a publicistiky (recenze, studie,
eseje). Ale to mluvíme o možných budoucích odbornících. Přejděme
k aktivnímu, ale takříkajíc nestudovanému čtenáři
poezie. Jakkoliv je nemožné tady něco zobecňovat, přece jen
homo poeticus se asi trochu liší od ostatních typů čtenářů – dalo by se
vysledovat v čem? Jak má přistupovat člověk k četbě
veršů? Co k tomu potřebuje?
Homo poeticus se vskutku liší od většinového čtenáře. Zatímco
epika, tedy vyprávění, je do značné míry věcí „řemesla“
a vyprávěcí postupy jsou tam stabilizované, poezie i z hlediska
čtenáře je záležitostí talentu. Někdo ji čte přirozeně
a produktivně od dětství, někdo si k ní ani při sebevětším
úsilí cestu nenajde. My studenta na fakultě donutíme, aby základní
díla přečetl a nějak je uměl vyložit, ale často cítím,
že i náš student by dobrovolně knížku poezie neotevřel. I
tady platí, že čím víc člověk čte, tím víc se mu celý
obzor pootevírá, tím víc toho v poezii „vidí“.
Ale zatímco u prózy na ten základ přijde sám, u poezie je třeba
buď ten zmíněný talent, anebo dobré podloží vybudované v mládí,
v rodině nebo ve škole. Když si čtenář v mládí
zvykne na jazyk a styl poezie jako na něco přirozeného,
nepropadá pak křečovitosti a rezignovanému pocitu, že
„tomu nejde rozumět“, ani nad Otokarem Březinou. Při
četbě poezie totiž nejde vnímat jednotlivé verše jako sdělovaná
moudra, nejde tam hledat, co „chtěl básník říci“.
Básník i leckdy něco říci chce, ale v poezii mluví
mnohem intenzivněji než v próze i jazyk sám, literární
tradice. Verš vždy stojí v dialogické pozici k ostatním
veršům básně, ta báseň pak vstupuje do dialogu s ostatními
básněmi sbírky, a sbírka s celkem autorského díla, s dobovou
poezií, ale šíře i s celou tradicí našeho myšlení a
psaní. Próza je jakoby nabídnutou odpovědí: to a to se
stalo, takhle to dopadlo. Poezie nezná, že by něco nějak
dopadlo. Poezie vyžaduje vstřícný krok: čtenář se musí
zbavit sebe sama a svých názorů, musí se nechat oslovovat
textem, musí se nejen ptát textu, ale i hledat odpovědi na
to, na co se ptá text. Je to činnost možná trochu náročná
a v dnešní době pohříchu už i exkluzivní, ale
poskytuje hodně. Bohužel však jen těm, kdo mají čas a trpělivost.
Takže
na jedné straně celý široký dobový a literární kontext,
na druhé zase nutnost oprostit se od sebe a svých názorů,
snad lze též říci předsudků, předporozumění. Není těžké
toto skloubit? Nebo se tomu naučit?
Já
myslím, že pohyb v prostoru, kde si svými názory nemůžeme
být jistí, je jenom užitečný a smysluplný. Názory má
dnes každý a takřka na vše. Nechť si je ventiluje v diskusích
na webu. Stát oproštěný od svých názorů před básnickým
textem, stát v pokoře, že zde platí jiná pravidla a já
jsem zde jen host, byť vítaný, je důležitá životní zkušenost.
Jenže se jí vyvarovává víc a víc lidí…
Máte
pedagogické zkušenosti v podstatě jen s dospělými,
takříkajíc hotovými lidmi, kteří už mají své čtenářské
preference a do jisté míry i zkušenosti. Přesto bych se ráda
zeptala, zda byste dovedl poskytnout „návod k použití“
pro vnímání a čtení poezie pro mladší čtenáře, pro děti.
Myslíte, že existuje nějaký způsob, jak si mohou děti
obecně oblíbit poezii, naučit se jí rozumět? Vede třeba
cesta už od prvních říkadel, veršovánek a písniček pro předškoláky?
Nebo si musí čtenář do světa poezie proniknout sám a jen
ze své vůle? Bude mít třeba nenápadné podsouvání
Shakespearových Sonetů
zamilovanému gymnazistovi na celou věc vliv? Dá se ke čtení
poezie „vychovat“?
Myslím,
že vychovávat ke čtení poezie se dá, ba dokonce bych řekl,
že bez té výchovy to příliš nejde. Pak bychom se museli
spolehnout jen na dar talentu, a tím se vzdáváme něčeho, co
je dosažitelné i bez něj. Dítě má, jak dobře víme, naladění
na významovou dynamiku. Jako se učí vnímat odstíny řeči,
důraz, ironii, expresivitu, je v předškolním a raně školním
věku naladěno i na rozpor mezi doslovným a obrazným významem.
Navíc má to, co už jen bude ztrácet – výtečnou, výkonnou
a nezaplněnou paměť. Pamatuje si i to, čemu úplně nerozumí.
A zde poezie může nabídnout sféru záhadného, tajemného,
co ale zní zajímavě, jinak než každodenní řeč, kterou
slyší kolem. Nemyslím, že bychom s dětmi měli básničky
rozebírat; hračky jim přece také nerozkládáme na jednotlivé
součástky. Měly by ale být poezií obklopeny, aby jim přišla
stejně přirozenou věcí jako zvuk hudby z rádia či přehrávače.
Aby jim nabízela repertoár slovních obrazů (veršů,
metafor), které jim utkví, uloží se v mysli a budou tam
zrát. Nejde tedy o to, aby poezii rozuměly, ale aby ji uměly
vnímat. Tak jako se naučí produktivně poslouchat hudbu, aniž
by potřebovaly vědět, v čem spočívají kompoziční
principy barokní symfonie. A tato cesta začíná opravdu už u
předškoláků; čekat na to, až se náš gymnazista zamiluje,
to už je pozdě. Říkadla, dětské básničky, ale i písničky.
A myslím, že je lepší nenutit děti do toho, co se nám rodičům
zdá nejhezčí či nejvhodnější. Dítě je duše dobrá a
cestu si najde právě v té pestrosti. Čili od Sládka,
Raise, Čarka či Hrubína až po Fryntu a Šruta, od poezie
tradiční až po nonsensovou. Ale taky od poezie až k písňovému
textu – „zpívaná poezie“ umožňuje
poslouchat, a přitom se jen občas naplno soustředit. Dítěti
u poezie nemá, ba nesmí vzniknout pocit, že je to něco
„vážného“, náročného, něco, z čeho bude
jednou zkoušeno u maturity.
Líbí
se mi, že jste řekl, že není potřeba, aby děti poezii za
každou cenu rozuměly. Už jen samotné vnímání je cenné.
Spontánní četba veršů dnes není masovou záležitostí, to
je nevyvratitelný fakt, který asi nelze nijak změnit, ale
myslíte si, že je to proces logický (přece jen jazyk poezie
ve své obraznosti je pro recipienty náročnější, vyžaduje
soustředění a dešifrování), související nějak s celkovým
vývojem čtenářských mas? A přichází tím člověk o něco,
resp. jinak: obohacuje poezie?
Poezie
určitě obohacuje, jak snad vyplývá i z výše řečeného.
Nenabízí nám předžvýkané ideje, neinformuje nás o světě,
což se dnes zdá být modlou pro zdůvodnění takřka čehokoli.
Ale poskytuje nám chvíle hloubání, koncentrace na něco, co
se na počátku jeví jako nesrozumitelné a po čase
vykrystalizuje jako něco, co jsem si objevil a pochopil. Jenže
poezie jako by se do té dnešní doby spěchu a výkonu vůbec
nehodila. Je velice „neekonomická“: Přečíst báseň
trvá, a uplatnit pak zážitek přečteného obvykle není kde.
Ale asi je to tak dobře. Právě dnešní výlučnost,
nemasovost poezie z ní činí chráněné území, kam
pracky teroru „má dáti – dal“ chmatat
nebudou.
Zůstaňme
ještě u této problematiky. Je četba poezie intimní záležitostí,
nebo je veřejná produkce tohoto žánru písemnictví nedílnou,
neřkuli potřebnou součástí celého procesu? Zde narážím
na recitaci, dramatizaci básnických děl, zhudebňování básnických
textů apod.
To
se v jednotlivých obdobích mění. Od sedmnáctého či
osmnáctého století jsme si v Evropě zvykli, že přirozeným,
bezpříznakovým způsobem vnímání poezie je tiché čtení.
A většina novodobé poezie si o tiché čtení říká.
Recitace funguje, ale taky se snadno zvrhne; starší si budou
pamatovat příšerné Nedělní chvilky poezie v televizi či jistou Ludmilu Pelikánovou,
jejíž recitace byla útokem na poezii. Pochopitelně že
dramatizace nebo zhudebňování básnických textů přivádějí
k poezii čtenáře. Ale zase za to platíme: Dobře
zhudebněný text budeme už vždycky číst v rytmizaci a
melodii, jak se nám vryla tím zhudebněním do mysli. Je dobré,
myslím, poezii spíše číst v tichu a soukromí.
Jsou
lidé, kteří s oblibou tvrdí, že „poezii nerozumějí“.
Abych parafrázovala: jak „rozumět“ tomuto
argumentu?
Ano,
jsou. Někdy je to alibi, protože si takový závěr vyvodili
po letmé četbě pěti básní. Často je to ale i důsledek
absence výchovy k poezii, kterou má a musí poskytnout
rodina či škola. Ale pak je tam ještě jeden aspekt: Copak všemu
musíme rozumět? Copak je rozum to jediné „čidlo“,
kterým se umíme vztahovat ke světu?
Ano,
to je trefná poznámka. Většina milovníků poezie pravděpodobně
přistupuje k veršům citově, skrze jakousi sebeprojekci,
libé pocity, jež navozuje často poetický, běžnou zkušenost
přesahující jazyk a rozličné obrazy, metafory; nelichotivě
se tomuto zakoušení básně v povolaných kruzích říká
„dojmologie“.
Když
zůstane právě jen u té sebeprojekce, je to málo: To už se
taky můžeme dívat do zrcadla, anebo nechat téci své dojmy,
aniž by tam byl nějaký text. Poezie je dialog: Sled písmenek musím svým čtením oživit, přistoupit na
partnerství, že trochu budu mluvit já a trochu text. Ale zas
bez těch pocitů to opravdu být nemusí. Ten básnický jazyk
opravdu přesahuje naši běžnou zkušenost a nabízí nám
emoce, které jinak nepocítíme.
Sám
máte zkušenosti s dřívější vlastní básnickou
tvorbou, čili poezie je pro Vás domovem nejen jako pro čtenáře
a teoretika, ale i publikovaného básníka a editora výborů
jiných básníků. Odpusťte trochu naivní otázku, ale co může
básník dělat, aby si našel své čtenáře?
Moje
vlastní básnění bylo záležitostí pozdní puberty, která
jen trvala zbytečně dlouho. Když jsem začal psát o poezii
skutečných básníků a hodnotit ji, nemohl jsem zároveň nabízet
vlastní tvorbu nevalné úrovně. Dělat výbory z tvorby
jiných mne ovšem bavilo. Je to podivná práce, vybrat pár
textů z rozsáhlých, celoživotních děl desítek básníků,
a pak ty vybrané texty ještě nějak uspořádat, aby se
jednotlivé básničky osvětlovaly navzájem, komunikovaly na
stejné dvojstraně nebo i přes desítky stran, jež je v knize
dělí. Básník dnešní doby má omezené možnosti, jak si čtenáře
hledat. Řekl bych, že by měl jen dobře psát a zbytek již
ponechat na vůli Boží. Když se básník snaží zviditelnit,
popularizovat sám sebe, odhalovat soukromí v rozhovorech,
je to spíš na škodu – stává se zvířátkem v zoologické
zahradě.
Několik
let jste přednášel na Brown University v USA. Dá se najít
nějaký rozdíl mezi českými a americkými studenty a jejich
vztahem k básnictví?
Americká
společnost ve smyslu intelektuální elity, kterou studenti
dobré univerzity představují, již bohužel básníky a básnění
vytěsnila. Prózu či drama tam studenti s porozuměním
čtou a reflektují, ale poezie už – až na pár výjimek
– není na horizontu jejich zájmů. Literatura se tam učí
na próze, dramatu, denících, memoárech, esejích. U české
– ale i jiné poezie – je ta nedůvěra k jejímu
čtení ve výuce dána pochopitelně i problematikou překladu.
Jím poezie trpí opět mnohem víc než próza. U dobrého překladu
románu zůstanou postavy, děj, prostory stejné jako v originálu,
u poezie se vytratí buď práce s jazykem a výrazem, nebo
s lexikem. Dobře překládat je náročná práce, a překlad
poezie vám nikdo adekvátně nezaplatí – někdy musíte
čekat týdny, než vás napadne, jak se s daným veršem
vyrovnat. A to se opět nehodí do doby fascinované rychlým úspěchem
a efektivitou výkonu.
Nu a
nakonec otázka, která je nasnadě: Jakému básníkovi, příp.
básnické škole, dáváte přednost Vy sám osobně? Jakožto
literární odborník musíte sledovat dění na tomto poli, ale
dovedete si – jako člověk, který poezii ctí a miluje
– stále najít čas na to, abyste se opakovaně vracel ke svým
oblíbeným dílům, procházel známé verše a nechal se jimi
opětovně opájet?
Ono
to má dvě složky. Ty básníky, které má člověk opravdu rád,
vlastně vykládat nechce. Protože výkladem se vždy trochu stírá
mystérium tvorby a bohatý zážitek z četby se redukuje
jen na to, co jde racionálně vyjádřit, a tedy i přijatelně
sdělit. Takže člověk si spíš volí ty autory, kteří ho
baví, ale které zas až tak „nemiluje“. Já osobně
mám rád poezii Holanovu, Kolářovu, Reynkovu, Horovu, z těch
snad méně známých pak Karla Hynka, Ladislava Fikara či Jiřího
Pištoru. Ty si čtu, ale vlastně jsem o nich nikdy pořádně
nepsal. Psával jsem o Františku Hrubínovi, nebo o mladších
básnících osmdesátých a devadesátých let minulého století.
Ale i to už je dávno. Od návratu z USA v roce 1997
se ve výuce i psaní věnuju mnohem víc teorii a próze. Nějak
to bylo potřeba, protože tehdy na to na naší katedře nikdo
jiný nebyl, a už mi to zůstalo. A vlastně mi to vyhovuje:
poezii si tiše číst, o próze a teorii mluvit a psát.
Děkuji
srdečně za rozhovor a přeji mnoho mladých, nadaných a
poezii si oblibujících studentů!
Otázky kladla Šárka Vorková.
Prof.
PhDr. Petr A. Bílek, CSc.,
je ředitelem Ústavu české literatury a literární vědy
FFUK v Praze (dříve katedra české literatury), kde působí
od ukončení studia dodnes. V říjnu loňského roku byl
jmenován profesorem, přednáší metody literární vědy,
naratologii, interpretaci textu a úvod do teorie literatury. Je
autorem několika monografií, přispívá do časopisů Tvar,
Česká literatura, Aluze,
A2, Host do školy; je editorem antologie české poezie po r. 1945
Pegasovo poučení, autorem slovníkových hesel o literatuře,
překladatelem angloamerických odborných esejů. Narodil se
r. 1962 ve Vlašimi, je ženatý a má tři syny.
© Te Deum 2009