Pod velvyslanectvím USA v Římě na via Veneto byl během stavby podzemní garáže nalezen christogram skládající se z písmen XP. Tento Kristův monogram pochází z druhé poloviny prvního století po Kristu.
Na místě byly v době starověkého Říma Sallustiovy zahrady, které obývaly vysoce postavené osoby říše. Podle vědců to jen potvrzuje, že křesťanství už tenkrát vyznávali i představitelé vyšších společenských tříd. Poukazují také na zajímavou skutečnost, že se křesťanský znak nachází na veřejném místě.
Profesor církevních dějin z Lateránské univerzity Pier Luigi Guiducci uvedl, že zmíněné „graffiti mělo sdělit nějakou zprávu“. Podle něj tak chtěli „možná vyjádřit štěstí, kdo ví, nebo snad vítězství, jakési prohlášení slávy, jako by se jednalo o polemickou odpověď těm, co vyznávali jiná náboženství“. Profesor Guiducci se nedomnívá, že by dotyčný monogram svědčil o mučednictví.
Nevylučuje však, že to může být dílo vojáka nebo zaměstnance, jelikož, i když některé významné římské osobnosti tehdy vyznávaly křesťanství, tak by patrně na sebe nechtěly upozorňovat. Jisté však je, že se nejedná o náhodu nebo nějakou hru.
Zdroj: ilmessaggero.it
(Foto je ilustrační.)
Tento Kristův monogram pochází z druhé poloviny našeho letopočtu.????
Děkuji za upozornění! Samozřejmě má být „druhé poloviny prvního století“.
MRČ
Věcný dotaz: běžná praxe bývala používat výrazy XY let „před Kristem“ či „po Kristu“. Termín „našeho letopočtu“ či „před naším letopočtem“ zavedli, tuším, komunisti. Nebylo by lépe se k původní terminologii, která lépe vystihuje soudobý kalendář, vrátit?
„Po Kristu“ je špatně, jaképak „po“. Nejlepší je „Léta Páně“.
Vladimír M.: To máte pravdu. Ale ani tento výraz není katolíky často užíván.
V latině „ante Christum natum“ et „post Christum natum“ … doslova „po Kristu narozeném“ by v češtině bylo docela špatně, ani lepší „po Kristově narození“ nebo podobně není obvyklé, je to takové nějaké dlouhé … ucházející je ono „Anno Domini“, „Léta Páně“ zase až na to, že Pán není lépe jmenován, a že „Páně“ je přece jen dost archaický tvar, což se jistě někomu může líbit, ale někomu ne …. nemusíme se my křesťané presentovat jako ti neadaptovatelní trochu současnému jazyku. No a „před Kristem“ a „po Kristu“ je sice zavedené a stručné, ale přesně vzato neodpovídá Slovu, jež bylo na počátku u Boha, a tomu, který sedí po pravici Otcově a znovu přijde ve slávě soudit živé i mrtvé …. a vadí to hodně? Také mám rád skutečně přesné a trefné a nezavádějící vyjadřování …. ale je to vždy reálné??? Ani Kristova slova nelze úplně brát jako doslova přesná jako např. ti, kdo oslovují vlastního tatínka a učitele ve škole jménem nebo „hej ty“ nebo bez jakéhokoli oslovení, protože přece nemáme nikomu na zemi dávat jméno „otec“ nebo „učitel“ … tím nechci říci, že by se mělo všechno zpochybňovat, jak je dnes časté, a nemělo usilovat o přesnost a přiléhavost vyjadřování, ale s určitou nedokonalostí lidského vyjadřování je prostě potřeba počítat u sebe i u druhých, ba i Boží slovo se natolik vtělilo do slova lidského se všemi jeho zvláštnostmi a, dá se říci, i nedokonalostmi (někdo ovšem všechny ty zvláštnosti, kdy ne vše je doslova, ne vše je přesné, ne vše je jednoznačné, může vidět jako vrchol dokonalosti lidského vyjadřování … naopak, jak nedokonalé a fádní by bylo lidské vyjadřování bez jakékoli ironie, nadsázky, obraznosti apod, i když to vše jsou jsou „prohřešky“ proti doslovné přesnosti.
ad V.J.: Já Vám rozumím. Prostě když někdo bude tvrdit, že je např. tráva červená, mám si říct, že to je vlastně v podstatě „lidská nedokonalost“ a nechat to tak. Škoda, že katolická nauka hovoří jinak, viďte?